小雯的家还是那样,狭小逼仄,地上摆满半成品竹篮。不知道是不是错觉,气味有些怪。
我把带来的水果放在门口,看见阿姨就坐在门边。
“阿姨好,小雯呢?”
老妇人没有理我。长而蓬松的白发披散下来,左手不停地忙活。接着我惊恐地注意到,她虽然做着编竹篮的动作,手里却没有任何东西,眼神也呆滞涣散。
“阿姨?阿姨您没事吧?阿姨?”
“阿姐……”
蚊子一般细微的声音从卧室里传出来,是小雯。
我连忙跑过去。小雯躺在床上,脸色憔悴。
“阿姐,我妈没事。有点老年痴呆,一阵一阵的,过会儿就好了。”“那你?”
小雯摇摇头。
“阿姐,那时是我不对,对不起。”
“别说了,都过去这么久了……”
“阿姐,你能不能再帮我一次?”
十一
小雯想让我帮她做一场会议同传。
听了这个,我的第一反应是拒绝。
我英语水平还行,但我也知道,并不是英语好就能做同传的。
同声传译是一项需要长时间打磨的专业技能,并且每次都要根据任务准备很久。有些会议的专业性很强,对这一领域一无所知的译员就算听中文都不一定懂,更别说翻译了。隔行如隔山,不同专业的人看问题的角度都是不一样的。人与人之间,还存在着知识体系的壁垒。